问答题
Obama also called climate change and nuclear proliferation "challenges that neither of oar nations can solve by acting alone". He said the two will continue to "build a positive, cooperative and comprehensive relationship".
【参考答案】
奥巴马也把气候变化和核扩散称为“两国都无法单方面应对的挑战”。[解析] 原句中“call sth...”译为“把……称为......
(↓↓↓ 点击下方‘点击查看答案’看完整答案 ↓↓↓)
点击查看答案
相关考题
-
问答题
More importantly, the research opens the way for the peoples of the East and the West to learn much from each other in fundamental ways. The Chinese could learn much from Western methods for determining scientific truth.And Americans could profit enormously from the Chinese tolerance for accepting contradictions in social and personal life. -
问答题
原文:农村发展的问题就是在这样的基础上提出来的。译文:The issue of countryside development has raised on such a basis. -
问答题
原文:要作出决定,你应该考虑各种因素。译文:To make a decision, everything should be taken into consideration.